Language Editor
الوصف الوظيفي
Solicitation of Professional Services
The Modernizing Financial Institutions project (MFI), a program funded by the United States Agency for International Development (USAID), is assisting the Palestinian Authority in the development of its financial regulatory bodies to meet regional and international standards Our immediate efforts are directed toward building legal, regulatory and technical framework programs that will assure that the Palestinian Authority has the capacity to analyze and investigate a wide-scope of financial transactions and assist authorities in the enforcement of its financial laws. Currently, we are soliciting qualified individuals or firms to provide translation and website development professional services. These services will be performed in Ramallah, West Bank, or in such other locations as may be determined by the MFI Projects. The services will be utilized in assisting the project in its activities with Palestinian government agencies and other counterparts.
Candidates are being sought for the following position:
Candidates are being sought for the following position:
Language Editor
Job Description
-Provide high quality professional editing in both Arabic and English so that the content of the message remains consistent
Skills Required
-Editing from English to Arabic and from Arabic to English should be done according to the following steps:
-Step 1 — Assessment and substantive edit
Before starting work on a document, the editor should look at how it is laid out; for example, he should check how headings and subheadings are used, whether there are footers and headers, and whether a consistent system has been used for references. We also assess the overall structure of the document, checking that the material is presented in a logical manner, and that it is appropriate for the intended audience.
-Step 2 — Copyedit
Once the content has been finalized, the contractor as a the next stage is a copyedit. The aim at this stage is to ensure that the document is grammatically correct and that the style (the use of capital letters, spelling and punctuation) is correct and consistent. After copyediting, the document is ready for layout or graphic design.
-Step 3 — Proofread
Before the document is printed or published, the contractor should proofread the designed draft, to ensure that the final text is free of any typographical errors or inconsistencies in style or presentation. We also ensure that the document is complete, including (as appropriate) preliminary pages, summary, text, tables, glossary, references and appendixes, and check the final pagination and table of contents
The services which are the subject of this soliciation will be very challenging, requiring attention to details, very strong organizational skills, the ability to conduct multiple activities at the same time, and a willingness to work in evenings and on weekends when needed. These positions require fluent spoken and written Arabic, as well as very strong written and spoken English.
-Provide high quality professional editing in both Arabic and English so that the content of the message remains consistent
Skills Required
-Editing from English to Arabic and from Arabic to English should be done according to the following steps:
-Step 1 — Assessment and substantive edit
Before starting work on a document, the editor should look at how it is laid out; for example, he should check how headings and subheadings are used, whether there are footers and headers, and whether a consistent system has been used for references. We also assess the overall structure of the document, checking that the material is presented in a logical manner, and that it is appropriate for the intended audience.
-Step 2 — Copyedit
Once the content has been finalized, the contractor as a the next stage is a copyedit. The aim at this stage is to ensure that the document is grammatically correct and that the style (the use of capital letters, spelling and punctuation) is correct and consistent. After copyediting, the document is ready for layout or graphic design.
-Step 3 — Proofread
Before the document is printed or published, the contractor should proofread the designed draft, to ensure that the final text is free of any typographical errors or inconsistencies in style or presentation. We also ensure that the document is complete, including (as appropriate) preliminary pages, summary, text, tables, glossary, references and appendixes, and check the final pagination and table of contents
The services which are the subject of this soliciation will be very challenging, requiring attention to details, very strong organizational skills, the ability to conduct multiple activities at the same time, and a willingness to work in evenings and on weekends when needed. These positions require fluent spoken and written Arabic, as well as very strong written and spoken English.
Applicants should send a resume and cover letter (in English) to [email protected], .The cover letter should make specific reference to the job title that you intend to apply for and experience
that qualifies the applicant for the position.
that qualifies the applicant for the position.
Applications are due by May 15, 2010
جميع الحقوق محفوظة لموقع جوبس.
متطلبات الوظيفة
تفاصيل الوظيفة
المسمى الوظيفي
Language Editor
آخر موعد للتقديم
15 - May - 2010
المكان
رام الله والبيرة
نوع الوظيفة
دوام كامل
المستوى المهني
متوسط الخبرة
الدرجة العلمية
البكالوريوس
الخبرة
بدون خبرة
التصنيف
اللغات والترجمة
آلية التقديم
عند التقدم لاية وظيفة عن طريق الانترنت، لا تقم بإعطاء معلومات بطاقة الأعتماد او أية معلومات بنكية / مالية لصاحب عمل. نصيحة من جوبس لحمايتك :
آخر الوظائف المعلنة بواسطة
Jobs.ps Ltd.
المسمى الوظيفي
تاريخ النشر
مدير عام
رام الله والبيرة
27, Feb
مُحاسب
رام الله والبيرة
24, Feb
مندوب مبيعات كاش فان
رام الله والبيرة, الخليل, أريح...
19, Feb
محاسب
رام الله والبيرة
19, Feb
مسؤولة الموارد البشرية والمشتريات
رام الله والبيرة
19, Feb
سائق شاحنة
رام الله والبيرة
18, Feb
محقق حوادث
نابلس
16, Feb
محامي في قسم الشؤون القانونية
رام الله والبيرة
16, Feb