المسمى: مترجم ومحرر ومدقق لغة إنجليزية English Copy Editor and Translator –
العقد: وظيفة بدوام كامل، عقد سنوي.
الموقع: المتحف الفلسطيني – بيرزيت.
الدائرة: البحث والمجموعات.
التبعية: مشرفة إدارة المطبوعات.
نطاق العمل: ترجمة وتحرير وتدقيق إصدارات المتحف.
المهام والمسؤوليات الرئيسية
تحت إشراف مشرفة إدارة المطبوعات، وبالتنسيق مع مدير دائرة البرامج العامة والإنتاج، على المترجم والمحرر الالتزام والتقيد باستراتيجية المتحف، وجميع الإجراءات والسياسات المعتمدة، والتي تعمل على تحقيق أهداف المتحف وتعزيز رؤيته ورسالته، من خلال تصميم وتنفيذ برامج ومعارض فنية وثقافية وتعلمية، والمساهمة في إنتاج روايات عن تاريخ فلسطين وثقافتها ومجتمعها بمنظور جديد، وتوفير بيئة حاضنة للمشاريع الإبداعية والبرامج التعليمية والأبحاث المبتكرة.
وبناء عليه، على المترجم والمحرر القيام بالمهام التالية:
كتابة النصوص المتعلقة بالمتحف ومعارضه ومواده الترويجية باللغة الإنجليزية، والتي تتضمن ولا تقتصر على، الكتيبات، كتالوجات وكتب المعارض، النشرات الإخبارية، البيانات الصحفية، مواد الصفحة الإلكترونية، التقارير، المنشورات المختلفة وغيرها من النصوص، حسب ما تتطلبه الحاجة.
ترجمة النصوص المتعلقة بالمتحف ومعارضه ومواده الترويجية إلى اللغة الإنجليزية، والتي تتضمن ولا تقتصر على، الكتيبات، كتالوجات وكتب المعارض، النشرات الإخبارية، البيانات الصحفية، مواد الصفحة الإلكترونية، التقارير، المنشورات المختلفة وغيرها من النصوص، حسب ما تتطلبه الحاجة.
التنسيق والعمل عن قرب مع المصمم لإدخال النصوص في قوالب التصميم بطريقة دقيقة.
تحرير وتدقيق كافة مواد المتحف باللغة الإنجليزية قبل إصدارها للجمهور، ومراجعة جميع المطبوعات الإنجليزية قبل طباعتها أو نشرها على الصفحات الإلكترونية وصفحات التواصل الاجتماعي.
تدقيق النصوص الداخلية والمراسلات المهمة باللغة الإنجليزية، ونصوص الاتفاقيات، وغيرها من النصوص والعقود الخاصة بالمتحف.
التنسيق مع المترجمين غير المقيمين في المتحف، والإشراف على إنتاجهم، والتنسيق مع مدققي ومحرري اللغة الإنجليزية قبل إصدار أية مطبوعة أو نشرها على الصفحات الإلكترونية وشبكات التواصل الاجتماعي والمراسلات ذات العلاقة.
متابعة تحديث مكتبة المتحف الداخلية وقوائم الكتب، من ناحية اقتنائها وتصنيفها وتنظيم تداولها بين الموظفين.
إجراء صياغة خاصة لمواد المتحف التي تحتاج إلى طريقة كتابة متخصصة، من الصياغة الأدبية لبعض المواد، والتنسيق مع المحررين الخارجيين الذين ينفذون هذه المهمة لصالح المتحف الفلسطيني.
المحافظة على إدارة الجودة الخاصة بالمحتوى المكتوب باللغة الإنجليزية في المتحف، لضمان جودة عالية تتناسب وتتوافق مع مكانة المتحف محليًا وعالميًا.
تحديث محتوى الموقع الإلكتروني باللغة الإنجليزية بالتنسيق مع فريق الإعلام، والتدرب على رفع المواد على الموقع الإلكتروني.
تنفيذ أية أعمال إدارية أو تنسيقية أو لوجستية تتعلق بعمل الدائرة، والاهتمام بأرشفة كافة المواد بشكل مهني، وأية مهام أخرى، حسب ما يتطلبه العمل.
نطاق الصلاحيات والإشراف
تقع على المحرر والمترجم مسؤولية كتابة وترجمة وصياغة وتحرير وتدقيق المحتوى اللغوي لجميع المواد الخاصة بالمتحف والمعارض والمواد الترويجية باللغة الإنجليزية.
المرؤوسون المباشرون: لا يوجد.
العلاقات الداخلية: علاقة مباشرة مع فريق العمل في الدائرة والدوائر الأخرى.
العلاقات الخارجية: جميع الجهات ذات العلاقة.
جميع الحقوق محفوظة لموقع جوبس.
المؤهلات الأكاديمية والخبرات العملية:
الدرجة الجامعية الأولى (بكالوريوس) في الآداب والترجمة، وخبرة لا تقل عن 4 سنوات في مجال الترجمة والتحرير، يفضل أن تكون في مجال العمل الثقافي.
المهارات والقدرات
إتقان اللغة الإنجليزية قراءة وكتابة ومحادثة بمستوى لغة أم.
إتقان اللغة العربية كتابة ومحادثة.
القدرة على الصياغة اللغوية بمهنية واحتراف.
مهارات عالية في الكتابة والترجمة.
القدرة العالية على الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية.
السمات الشخصية
الإيجابية والانفتاح.
اللباقة وحسن الاستماع.
العمل باستقلالية والإنتاج بفعالية.
يُرجى ممن يرغب في التقدم لهذه الوظيفة الاطلاع على المهام الرئيسة والوصف الوظيفي والشروط والمؤهلات المطلوبة، وتعبئة طلب التقدم إلكترونيًا مع إرفاق السيرة الذاتية، من خلال الضغط على تقدم الان لهذه الوظيفة - أدناه، في موعد أقصاه، 31 آذار 2019.
يوفر المتحف الفلسطيني فرص عمل متكافئة للجميع.